世界の企業が、この技術を見て驚き賞賛した 
海外から驚きや賞賛のメールが次々と大量に
 
 米国、ホンコン、台湾、中国、シンガポールなどに有るサーチエンジンを利用して、相当な期間をかけて、海外の様々な業界の様々な企業のホームページを見て、大量(膨大な量?)のメールアドレスを集め、それらの様々な業界の企業に、この技術のホームページを案内するメール(小さな写真を添付)を日をずらしながら、順次、大量に出し続けたところ、この技術のホームページ(英語版)を見た数知れずというほど多くの企業や人がメールで、この技術を賞賛し、私に接触を求めて来ました。
 
 アメリカからは、数知れずという感じで次々と大量のメールが来ました。
 
 その他にも、カナダ、メキシコ、ブラジル、台湾、ホンコン、中国、シンガポール、インドネシア、オーストラリア、インド、イスラエル、イタリア、スウェーデン、ノルウェーなど様々な国から多くの企業や人がメールで私に接触を求めて来ました。
 
 こちらから積極的に、ホームページを案内する大量のメールを送っている効果も有って、ホームページを開設して以来、通算すると、米国をはじめ海外の企業や人から好意的なメールを500通位頂いています。
 
 なお、メールのコピーとして送ったのでは効果が半減すると思い、上記のメールは、パソコンのマクロ機能を使って、それぞれ、宛先一つ一つに宛てた独立したメールとして作成して送りました。
 

 
 英語が出来ない私が、英文で世界の人々に、この技術の美しさや素晴らしさを伝えるのは至難のことです。
 
 そこで、ごく小さな写真(ファイル)をメールに添付して、海外の様々な企業にメールを送りました。その結果、多くの企業や人が私からのメールに興味をもち、多くの企業や人がホームページを見に来ました。
 
 ちなみに、上記のメールには下の写真(上 / 2,43KB)、(下 / 3,93KB)の何れかなどを添付してみました。
 
 
写真(2,43KB)
 
 
写真(3,93KB)
 
 
 
アメリカ人が作成した英文は、日本人のプロより的確では
 
 なお、親切なアメリカ人に、ご厚意でメールの文面(英文)を全文作成し直して頂いてからは、写真を添付するのは止めて、文書だけのメールにしました。
 
 しかし、英文が正確でも、文面からこの技術をイメージするのは難しいと思い、再度、写真を添付するようにしました。
 
 例えば、私が翻訳ソフト頼みで作成した英文では(一部分)、
 

This beauty is found neither in Japan nor in world.
Using this, the beauty like a dreamland can be created.
I am looking for a company which commercializes this technique.
And, I am looking for a broker and an agent.
This technique can be variously used from a small accessories to a building.
This invention became a newspaper stories of an influential newspaper in Japan of at least four newspapers.
 
となっていましたが、私のホームページを見た上でアメリカ人が作成すると、
 
 
This art is found neither in Japan nor in the rest of the world.
Using this technique, a dreamlike beauty can be created.
I am looking for a company which could commercialize this technique.
I am also looking for a broker or a licensing agent which could help me sell this technique.
It can be used for anything from various products and small accessories to an entire building.
This invention became a newspaper story for an influential newspaper syndicate in Japan.

 
となります。
 
 
 
海外からの、それらのメールの文中には、
 
「貴方の照明には大変興味が有る!」
 
「貴方の照明は大変面白い!」
 
「貴方の照明に大変驚いている!」
 
「非常に実に素晴らしい!」
 
「貴方の照明は素晴らしい!」
 
「貴方の照明は非常に美しい。たぶん、ガラスとひび割れの中の空気との境界での光りの屈折や反射によるのでしょう!」
 
「貴方の照明は本当に美しい!」
 
「貴方の照明は全く美しい!」
 
「貴方の芸術作品は非常に美しい!」
 
「貴方のホームページを見ました。本当に美しかった!」
 
「それが実物でないにしても全く美しい!」
 
「貴方の照明は非常に美しくて個性的だ!」
 
「貴方の照明は非常に幻想的だ!」
 
「魅惑的な情報を有り難う!」
 
「この様に美しい照明は過去にも見たことが有りません!」
 
「我々は貴方の発明に感動した!」
 
「貴方の芸術オブジェクトに非常に興味を持っている!」
 
「日本に住んでいるアメリカ人です。その物はすごく美しいと思います!」(日本語)
 
「ガラス球が完全に割れてしまわない事実に最も驚いた!」
 
「商品化への困難は見つからない!」
 
「貴方の発明が成功することを確信している!」
 
「これなら、貴方にでも技術移転できると思います!」
 
「貴方の技術は革新的です。読者に紹介しますから、発明した経緯と貴方のプロフィールを教えて下さい!」
 
「我々の雑誌の読者の中に商品化する会社が有るかも知れません!」
 
「私達の雑誌のためにスライド/写真を送って下さい。掲載は無料ですが商業用の配布です。配布先からレスポンスを受けても構いませんか?」
 
「私は非常に価値の有るホームページを見ることができた!」
 
「貴方は大変に有能だ!」
 
「ガラス製品の本場はイタリアです。イタリア人は貴方を怖がります!」
 
「貴方の発明には確かに巧みな思いつきが有る!」
 
「貴方からの連絡に神経を集中しています!」
 
「貴方からの連絡に電話を空けて待っています!」
 
「貴方と末永く提携したい!」
 
「商品化する会社が見つかったら連絡します。連絡先(TEL/FAXなど)を知らせて下さい!」
 
「我々は実際的なビジネスで、貴方の創造を使うことが出来ると思う!」
 
「ビジネスで東京に行くが会えるか!」
 
「近日に香港、台湾に行くが会えるか!」
 
「貴方の照明を勉強して、また連絡します!」
   
「我々は貴方の発明を世界へ広めることを助けられるでしょう!」
 
「我々は貴方の権利(知的所有権)を尊重します!」
 
「我々は貴方の権利(知的所有権)を守ります!」
 
「我が国の市場へ出すことができると考えている!」
 
「貴方のものが売り易いものであると信じる!」
 
「より詳しい情報を至急下さい!」
 
「ぜひサンプルを送って欲しい!」
 
「有料でもよいからサンプルを送って欲しい!」
 
「それらのサンプルを送ると約束できるか?。幾らですか?」
 
「写真OOの試作品は幾らですか?。送料は幾らですか?。期間はどのくらいですか?」
 
「写真に有る試作品全体で幾らですか?。送料は幾らですか?」
 
「貴方の発明に興味を持っている。アメリカのドルでの価格を知りたい!」
 
「試しに作ってみようと思います。作り方は?」
 
「サンプルの写真を送って下さい!」
 
「貴方のホームページの写真は残念ながら鮮明ではありません。写真かパンフレットを送って下さい!」
 
「貴方の技術を紹介するのに必要です。写真かパンフレットを送って下さい!」
 
「貴方のホームページの写真は小さすぎます。写真かパンフレットを送って下さい!」
 
「貴方の照明の実物はどのようにしたら見れますか?。何処で見れますか?」
 
「貴方の照明に家庭のインテリアとしての価値を認めます!」
 
「米国市場でクリスマスの装飾照明を主に扱っている会社です。貴方の照明を商品化したい!」
 
「米国で低電圧のネオンを製作している数社の一つです。最初にクリスマスの照明にしたい!」
 
「人々にアピールするのには最初は小さな商品でも良いと思う!」
 
「家庭用のネオンを製作している小さな会社です。商品化できるか分からないが大変興味が有る!」
 
「クリスマスギフトとディスプレーの卸売り業者として非常に興味を持っている!」
 
「貴方の照明を幾つかのラインの玩具に組み込めると思う。より詳しい情報を下さい!」
 
「貿易会社として貴方の製品を扱いたい!」
 
「貴方の技術が世界中で使われることを好みます!」
 
「東京に私のアメリカ人の友人が居る。彼なら、貴方を助けられるかも知れない!」
 
「貴方の技術が、より多く使われるのを好むので少し付け加えます。無視して下さい。貴方からのメッセージの英文は完全です。しかし、アメリカ人の私が作成した、この英文の方が、アメリカ人に意味や目的が正確に分かると思います!」
 
「貴方の技術(知的所有権)を売るブローカーやエージェントをやりたい!」
 
「家具売場に貴方の製品を展示するスペースを持っている!」
 
「ショールムを持つクリスマス装飾専門の会社です。貴方の照明をメインの展示にできるかも知れない!」
 
「貴方の技術(知的所有権)を使うのに必要な価格を教えて欲しい!」
 
「家具を製造しています。貴方の技術を家具に使うのに必要な価格を知りたい!」
 
「メキシコの大きな家具会社です。貴方の技術のより詳しい情報を送って下さい!」
 
「貴方の照明を全米に広める財力を持たない小さな会社ですが貴方の技術を使わせてもらえますか?」
 
「ひび割れガラス球は貴方が扱い、供給するのか?」
 
「芸術家は高いロイヤルティーを払えないが、どのぐらいか?」
 
「美術館に使うのにロイヤルティーがいるのか?」
 
「貴方の照明を、このWeb広告ページに有る幾つかの会社に紹介するかも知れない!」
 
「貴方のメールを何人かの人に転送した!」
 
「貴方のメールをメーリングに流した!」
 
「大変に価値の有る情報を有り難う。貴方のメッセージをメーリングに流します!」
 
「Webに居ない私の周りの人に回した!」
 
「貴方のページをリンクに加えます!」
 
「貴方の承諾を得て、貴方のファイルを我々のディスクに保存します!」
 
「貴方には非常に面白い技術とウエーブサイトが有る。このウエーブサイトからリンクを望みますか?」
 
「貴方からのメッセージをリストに加えた!」
 
「関連するニュースグループに行く事をお勧めします。きっとパートナーが見つかると思います!」
 
「新たなジャンルをつくればリンクに加えられます。ジャンルを至急教えて下さい!」
 
「貴方の英語は完全です。その上に記述が詩的です!」???
 
 
 
 
この美しさは世界の誰の目にも一目瞭然
 
 などと、私の技術を賞賛する文言や、相当な関心を示す文言が数多く見受けられ、ホームページの写真を実物のイメージに近いデジタルカメラで撮った写真にしてからは、「美しかった」「本当に美しかった」などとの文言が必ずと言って良いほどに有りました。
 
 上記の文言は、メールの中から、言い回しが異なる文言を捜して紹介しましたが、同じアメリカ人同士であると、思考が似通っているのか、文言が重複していることが多く、実際には、数知れずという感じで、次から次と遥かに多くのメールが来ました。
 
 それらのメールの文面から、日本とは人種、言語、文化、価値観などが異なる海外でも、私の技術の美しさや独創性が高く評価され、むしろ、日本人以上に、美しいということや、独創的であるということに価値を感じていると思いました。また、米国人には人の才能を素直に認める度量が有り、了見の狭い日本人とは大違いだと思いました。
 

 
この技術の美しさや独創性は欧米に向いている
 
 米国には、キリスト教の一大行事であるクリスマスシーズン(10月〜12月)が有ることや、美しいものや独創的なものを尊ぶ気風が有る為か、この照明技術は多くの米国人に驚きと賞賛をもって迎えられます。
 
 米国特許は出願していませんが、米国では特許の有無に関わらず、アイデアなどを、最初に発明考案したことが証明できれば、知的所有権が有ることは常識であり、日本の倍以上の市場規模を持つ米国市場でも市場を独占できると思います。
 
(米国では、知的所有権侵害の訴訟での請求額が平均一件当たり百数十億円に上り、法律で知的所有権が手厚く保護されています)
 
(この発明が写真入りの記事に成った四新聞は、発行年月日入りの紙面の状態で保存して有り、もし、係争が生じた場合には、誰に権利が有るかを明らかにする証拠とするつもりです。また、それらの新聞は、様々な公立図書館にも保存されており閲覧することも、コピーして頂くこともできますので、米国での係争でも証拠能力が十分有ると思います)
 
 この技術を使った商品を米国で売れば、継続的に相当売れて社会の隅々にまで定着し、いずれ有って当たり前の商品、有って当たり前の技術に成ると思います。
 
 
 
このホームページ全体の目次